Ролевая игра Графиня де Монсоро
Добро пожаловать в ролевую игру Графиня де Монсоро! Мы рады приветствовать Вас во Франции эпохи Возрождения. Здесь каждый может прикоснуться к безвозвратно ушедшей от нас эпохе: интриги, приключения, настоящая отвага и, конечно, любовь... Попробуйте себя в качестве уже полюбившихся персонажей или найдите свой собственный образ. Если Вы в первый раз на нашем форуме - пожалуйста, пройдите регистрацию.

Вы не подключены. Войдите или зарегистрируйтесь

На страницу : Предыдущий  1, 2

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз  Сообщение [Страница 2 из 2]


Реми ле Одуэн

avatar
Искусный сочинитель
Первое сообщение в теме :

1) Место проведения: маленький домик на улице Сент-Антуан
2) Дата: 28 апреля 1578 года, в шестом часу вечера
3) Участники: Диана де Монсоро, Реми, Гертруда
4) Краткое содержание квеста: разговор лекаря и графини де Монсоро.

Диана де Монсоро

avatar
Очарована, околдована
Очарована, околдована
Но Диана уже не колебалась.
- Господин Реми, у меня есть к Вам просьба. -
произнесла молодая женщина.
- Вам, наверное, известно, что я недавно в Париже и еще плохо знаю город. Потому я попросила бы Вас об одолжении: с завтрашнего дня я переезжаю в дом господина де Монсоро, большой особняк на улице Пти-Пэр. Не будете ли Вы так любезны сперва сами подобрать место, где, по Вашему мнению, нам было бы удобно встретиться с господином де Бюсси?


On croit que rien
n'est jamais plus fort que l'amour
Que c'est un don
que le ciel nous a fait un jour
Un bien plus grand
que tous les tresors de la terre
On croit qu'on peut
le garder rien que pour soi
http://www.monsoreau.com

Реми ле Одуэн

avatar
Искусный сочинитель
Реми нахмурился, услышав о переезде. Но постарался взять себя в руки и не выдать охватившего его волнения.
- Госпожа Диана, я знаю одно место, которое в равной степени укрыто от взглядов любопытных и вместе с тем необычайно живописно. - заговорил Одуэн, бросив на Гертруду ещё один красноречивый взгляд.
- Я говорю о небольшом церковном садике - владениях церкви св. Марии Египетской, что на улице Жипсьен - у Монмартских ворот. Если Вы доверяетесь мне в выборе места, то назначьте хотя бы время, ибо в противном случае это можно будет расценить как слишком огромную милость, которую Вы изволите оказывать недостойному слуге. - улыбнулся молодой лекарь.

Диана де Монсоро

avatar
Очарована, околдована
Очарована, околдована
Диана кивнула:
- Итак, я буду завтра на вечерней службе в церкви св. Марии, сударь. Оттуда и отправимся в указанное Вами место. - молодая женщина выдержала паузу, о чем-то раздумывая, затем она продолжила:
- Господин Реми... Коли Вы так любезно согласились выполнить мою просьбу, то не откажите еще в одном одолжении. Я хотела бы, чтобы Ваш господин, идя на встречу, не знал, куда именно идет и кого он там увидит. Сможете Вы сделать так, как я прошу?


On croit que rien
n'est jamais plus fort que l'amour
Que c'est un don
que le ciel nous a fait un jour
Un bien plus grand
que tous les tresors de la terre
On croit qu'on peut
le garder rien que pour soi
http://www.monsoreau.com

Реми ле Одуэн

avatar
Искусный сочинитель
- Сударыня... - поклонился лекарь.
- Это будет нетрудно осуществить. Тем более, если об этом просите Вы, столь любезно согласившаяся оказать честь моему господину. - Реми незаметно сделал знак Гертруде, свидетельствующий о том, что всё идёт как нельзя более удачно.
- Итак, всё решено, госпожа Диана, не так ли?

Диана де Монсоро

avatar
Очарована, околдована
Очарована, околдована
- Да, разумеется, господин Реми... И еще раз благодарю, переоценить значение Вашей услуги трудно. Не стану больше отнимать Ваше время. - Диана благодарно улыбнулась и милостиво кивнула лекарю, давая понять, что больше не задерживает его.


On croit que rien
n'est jamais plus fort que l'amour
Que c'est un don
que le ciel nous a fait un jour
Un bien plus grand
que tous les tresors de la terre
On croit qu'on peut
le garder rien que pour soi
http://www.monsoreau.com

Реми ле Одуэн

avatar
Искусный сочинитель
- Благодарю Вас, сударыня. Вы оказываете скромному лекарю слишком большую любезность, отмечая значимость оказанных им услуг. Ваш ум и красота дают Вам право приказывать и ждать полного повиновения. - Реми снова почтительно поклонился.
- Прощайте, сударыня. Я ухожу. - с этими словами молодой человек чётко, по-военному развернулся на каблуках и двинулся вон из комнаты. Впрочем, спустившись вниз по лестнице, он тихонько остановился, поджидая Гертруду, с которой рассчитывал обменяться ещё несколькими словами, прежде чем окончательно покинет домик в Сент-Антуанском предместье.

Диана де Монсоро

avatar
Очарована, околдована
Очарована, околдована
- Прощайте, господин Реми... - Диана опустилась в кресло, намереваясь, прежде чем отправиться в постель, хорошенько обдумать все происшедшее. Видя, что Гертруде не терпится отправиться за лекарем, она жестом разрешила верной служанке исполнить желаемое.


On croit que rien
n'est jamais plus fort que l'amour
Que c'est un don
que le ciel nous a fait un jour
Un bien plus grand
que tous les tresors de la terre
On croit qu'on peut
le garder rien que pour soi
http://www.monsoreau.com

Гертруда

avatar
Искусный сочинитель
Реми не пришлось долго ждать. Едва он вышел из комнаты, Гертруда, сделала поклон своей хозяйке и бросилась за своим кавалером вниз, боясь, что он уйдет не попрощавшись.
- Реми, как все здорово получилось.
Прошептала она лекарю

Реми ле Одуэн

avatar
Искусный сочинитель
- О, да! - счастливо воскликнул молодой человек, хватая девушку в объятия и безшумно кружась с ней по комнате.
- Но давно ли ты поняла, что госпожа Диана неравнодушна к моему хозяину? Сейчас я начинаю думать, что ты знала обо всём давно, только от меня скрывала, выдавая по чайной ложечке в день отлично задуманных предположений и замечаний! Ну-ка, признавайся? - шутливо возмутился ле Одуэн.

Гертруда

avatar
Искусный сочинитель
Гертруда расхохоталась и счастливо прижалась к Реми.
- Я догадывалась, но не знала наверняка. Мою госпожу тяжело разговорить на подобные вещи! А вот ты, ты уверен в чувствах графа де Бюсси? Он слывет таким ветренником! Я боюсь, как бы он не разбил сердце моей госпоже.

Реми ле Одуэн

avatar
Искусный сочинитель
- О! В господине де Бюсси я уверен, как в самом себе. - заверил Гертруду ле Одуэн.
- Его лихорадит. И единственные слова, которые срываются с его губ, когда они не шепчут заветное имя, слова о смерти. Он мечтает быть убитым, раз графиня даже не посмотрела на него во время королевского приёма. - добавил Реми, нарочно сообщивший подруге такие подробности, наверняка зная, что они дойдут и до госпожи де Монсоро.
- Но, мне пора. Граф болен, а я сбежал от него, как последний предатель! Прощай, Гертруда. Прощай! Увидимся завтра в Монмартрском саду.

Гертруда

avatar
Искусный сочинитель
Гертруда нежно поцеловала Реми и проводила его до двери. Надежно заперев все входы в дом, она отправилась готовить свою госпожу ко сну.

Диана де Монсоро

avatar
Очарована, околдована
Очарована, околдована
Завидев вошедшую Гертруду, Диана жестом предложила ей сесть на пуфик рядом с ее креслом.
- Ну, что же? Ты по-прежнему можешь сказать, что я жестока? - молодая женщина грустно улыбнулась верной служанке.
- Я сделала то, что должна была сделать... а вернее - то, чего нужно было всеми силами избегать. - медленно сказала она, словно бы обращаясь сама к себе.


On croit que rien
n'est jamais plus fort que l'amour
Que c'est un don
que le ciel nous a fait un jour
Un bien plus grand
que tous les tresors de la terre
On croit qu'on peut
le garder rien que pour soi
http://www.monsoreau.com

Гертруда

avatar
Искусный сочинитель
Гертруда огорченно всплеснула руками:
- Ну вот опять! Опять сомнения! Разве не должны Вы поблагодарить господина де Бюсси за его участие? Доброту и внимание к Вам?

Диана де Монсоро

avatar
Очарована, околдована
Очарована, околдована
- Нет, - спокойно возразила Гертруде юная графиня - я не сомневаюсь более. Да и потом - ты сама прекрасно слышала, что сказал господин Реми. Я решилась и встреча назначена, будь что будет.
- Хотя, возможно, для нас обоих лучшим лекарством была бы горечь разлуки и забвения... - печально думала молодая женщина. - Господин Реми прав, это безрассудно и неосмотрительно. Рана лучше излечивается, покуда она не столь глубока. Но продолжаться так более не может. Избегать объяснения значило бы проявить малодушие.


On croit que rien
n'est jamais plus fort que l'amour
Que c'est un don
que le ciel nous a fait un jour
Un bien plus grand
que tous les tresors de la terre
On croit qu'on peut
le garder rien que pour soi
http://www.monsoreau.com

Спонсируемый контент


Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу  Сообщение [Страница 2 из 2]

На страницу : Предыдущий  1, 2

Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения

 
  •  

Создать форум | © PunBB | Бесплатный форум поддержки | Контакты | Сообщить о нарушении | Blog2x2.ru